Olvasóink jól ismerhetik Kalocsai Imrét, a Csepel újság és blogunk illusztrátorát és több írás szerzőjét. A közélettel mindig szoros kapcsolatban levő szatírikus alkotásai nagy sikert arattak ezeken az oldalakon. Azt valószínűleg egyelőre kevesebben tudják, hogy Kalocsai Imre régóta angol és amerikai közéleti dalok szövegeit is fordítja. Nagy kedvence Bob Dylan, az irodalmi Nobel-díj idei kitüntetettje (képünkön). Kalocsai Imre fordításában most a költő-zeneszerző-dalénekes egyik alkotását ajánljuk az önök figyelmébe, természetesen az eredeti dallal együtt, amely a vers végén hallgatható és nézhető meg. Eléőzetesen csak egy kis ízelítő:
Gyertek szenátorok, képviselők, vigyázzatok
Termetek előtt nem állnak torlaszok
És akkor kié lesz páholyotok
Ha elkezdjük harcunkat vívni.
Hamar ledönthetjük falaitok
Az idő változik mindig.
A teljes dalszöveg:
AZ IDŐ VÁLTOZIK MINDIG
(The Time There Are A-Changin’)
Hívj köréd másokat, bárhol kóborolsz,
Meglátod mindig lesz ki nálad nagyobb.
Belátod, s érdemed tartogatod,
Mert várod a te időd addig,
Míg felszínre kerülsz és te vagy a jobb.
Az idő változik mindig.
Gyertek írók, szélhámosok, kritikusok,
Az ítélettel ne kapkodjatok,
Mert a kerék még forog, csak egyre forog,
Tán felbukkan neved, de meddig.
Ma vesztesz, holnap nyersz – nem tudhatod
Az idő változik mindig.
Gyertek szenátorok, képviselők, vigyázzatok
Termetek előtt nem állnak torlaszok
És akkor kié lesz páholyotok
Ha elkezdjük harcunkat vívni.
Hamar ledönthetjük falaitok
Az idő változik mindig.
Gyertek mamák és papák bármely tájról
Nem értetek meg csak kritizáltok.
Lányotok, fiatok nem fogad szót
Mert utatok elavult nékik.
Kérlek nyújtsatok kezet, követve a kort,
(mert) az idő változik mindig.
Amit ma tervezel, holnap eldobod
Ami még lassú, később lesz gyors
Kimondod a „jelent”, máris a „múlt”
A mai tempó megfakul végül.
Ami most első, majd hátulra jut
Az idő változik mindig.