Már 35 éve! Még csak 35 éve. A hiánya hatalmas. Mégis, mintha most is közöttünk élne. Egy hete emlékeztünk arra, hogy John Lennont 35 éve gyilkolták meg New Yorkban. Dalai klasszikusok lettek. Ma is szíven találják azt, aki értőn hallgatja. Kalocsai Imre, blogunk egyik külső munkatársa, nemcsak hallgatja, hanem fordítja is John Lennon szerzeményeit. Most egy újabb Lennon-dalt teszünk közzé. Ha a csaknem négy évtizeddel ezelőtti gondolatok ma is aktuálisnak látszanak, visszhangra találnak, akkor az nem a véletlen, hanem John Lennon és - értő tolmácsolójaként - Kalocsai Imre műve:
John Lennon (fordítás: Kalocsai Imre)
A MUNKÁSOSZTÁLY HŐSE (Working Class Hero)
Hogy megszülettél, éreztetik mily kicsi vagy.
Hogy kibontakozz, időt senki sem hagy
míg semmit nem érzel, mert a kínod oly nagy
Refrén: A munkásokért küzdj, az már valami,
a munkásokért küzdj, az már valami.
Sértegetnek iskolában, otthonodban,
és gyűlölnek, ha náluk okosabb vagy,
és ha nem tudod követni szokásaikat.
R.: A munkásokért küzdj, az már valami,
A munkásokért küzdj, az már valami.
Hogy húsz évet kínoztak, rémítgettek,
Elvárják, hogy megcsináld karriered,
De nem tudod, mert megteltél félelemmel.
R.: A munkásokért küzdj, az már valami,
A munkásokért küzdj, az már valami.
Tömöd magad vallással, tévével, szexszel,
S azt hiszed bölcs vagy, szabad s kötetlen.
De csak „nyomott falusi” leszel, én észrevettem.
R.:
Hajtogatják, vár a csúcson az otthonod,
(de előbb) mosolyogva ölni kell megtanulnod,
ha olyan akarsz lenni, mint ők a csúcson.
R.: A munkásosztály hőse légy, az már valami.
Ha bátor vagy, próbálj velünk haladni.